masterspammer (masterspammer) wrote,
masterspammer
masterspammer

Categories:

pipet - не pipet... (и снова о bookingе)


Есть такой мультик - "Аварийная бригада" (а ещё вот и вот, а тут - с описанием и ссылками).
Забавный, можно смотреть и с детьми с во взрослой компании под пиво. Весёлые герои (начиная с того, что их всех выгнали из театра за рукожопие и они организовали аварийную бригаду), хороший и в общем-то добрый юмор, выразительные куклы. Немного на "сАседей" похож, которые любимы по самую Зимбабву.

И вот в первой же серии появляется надпись "Ne pīpēt!", которая с тех пор не давала мне покоя. Почему-то сначала я прочитал её как "Не пипёт!", наверное, потому, что ē на ё похожа, тем более в том моменте крепкое слово рядом с пафосными декорациями и орденами шнобелеватого Ленина было бы вполне уместно. Крепкое, ставящее крест на всём что там было, как в гостевой одного сайта написали "и сайт - говно и завод - говно!" Может и не мат (хотя 90-е...), но крепкое.

Искать __такой__ язык в попадавшихся мне по руку переводчиках мне в голову не приходило даже спьяну, так что интересовал меня перевод весьма пассивно. Была привычка засовывать раз в год-два в гугловый переводчик интересующие слова (так муравьиный сахар был уверенно опознан как еда, а не отрава от муравьёв и съеден через год после покупки - как только индонезийский добавили), но про "Ne pīpēt!" он был непоколЕБИМ в своём незнании.

А потом однажды он выдал "язык латышский" (а может и раньше выдавал), и я с одной стороны обнадёжился, а другую сторону порвало на андреевский флаг через косую сажень - для меня "латыш" ассоциировалось с обидной детской поговоркой ("Эй, латыш, куда бежишь..." (дальше цитировать не буду, извините)) и казалось уменьшительно-пренебрежительным, а оказалось-то... А оказалось, что нефиг было в выпадающем списке "латвийский" искать, вот что оказалось.

Теперь о том, __КАК__ он перевёл (или о сравнении вкуса крестоцветных) - "Не пипетки!"; я конечно понимаю, что это не пипетки (чай театр, не аптека), но какого фига?! Переключаюсь на литовский - "Не с помощью пипетки!" (я бы перевёл "Не пипеткой!", ну да не суть). То ли слова, то ли непереводимая игра их, но результат меня не удовлетворил нифига.

Будучи знакомым с повадками гугловатого перводчика (и помня, в кого превращались "три танкиста, три весёлых друга"), я, общаясь, ну например с немцами, регулярно его проверял и перепроверял, перегоняя текст туда-обратно, если надо было перевести на незнакомый мне язык. А словам я часто отрезал буквы с конца (зная, что переводчик может коверкать формы слова), смотря, как они будут переводиться. Тут (как я теперь понимаю, был выбран неверный литовский язык), ne pīpēt превращалось в ne pīpē, что значило уже "без трубы". В мультике был трубач (там вообще характеры хорошо раскрываются в деталях), так что это я счёл вполне зацепкой - вот такое ему личное закулисное напоминание, чтоб не трубил почём зря. Дальше я стал подбирать, что бы МОГЛО переводиться так: не трубить, не дудеть, не гудеть, не шуметь - фигушки! Что такое "Ne pīpēt!" и как с ним бороться...

Попробовал поискать - Гугл сразу оптимизирует запрос (и что "Ne pīpēt!", что "Ne pipet!" - один фиг) и показывет "пипец"; я понимаю, что ситуация там - тот ещё пипец, однако же не то. Можно было поиграть с языковыми настройками, это бы изгнало пипец, но дикретические знаки бы не вернуло, поэтому я решил поиграть с Яндексом.

Теперь на сцену выходит booking.com - именно там нашёлся ответ (вроде бы тут, но слова есть только в кэше).

Нашлось вот что - "kaut arī rakstīts, ka nedrīkst pīpēt, tomēr liftā smirdēja pēc cigaretēm", что перевелось "хотя написано, что не пипетку, но лифт воняли на сигареты", так что выходит что "Ne pīpēt!" переводится как "Не курить!", только и всего - это выглядит не так пафосно, как могла бы выглядеть какая нибудь другая надпись, однако же...

Вот так booking.com - куда меня не взяли работать, где, оказывается, цветёт копипаста, где вообще-то и отели хорошо бронировать (сюрприз!), помог мне в этом расследовании.

P.S. Потом, когда я, писав этот текст и зная ответ, я его сразу же нашёл (а вот то, что в прошлый раз нашёл - помучился искать); ну и yahoo (а туда я хожу, не найдя ни в Гугле ни в Яндексе) не удаляет чёрточки над буквами, выдавая вагоны релевантного текста.
Tags: ЛичнаяИстория, МультФильмы, Офигинеть!, РазборПолётов
Subscribe

  • (no subject)

    Лазерный рефлектометр (виброрефлектометр) - почти что священный Грааль (SpellChecker подсказывает "грабель", ну да, пусть будет "свяженный Грабель")…

  • Вспоминаю Гофмана и что-то бессытдно ржу

    Собственно Золотой Горшок - одна ведьма там возникла от взаимодействия одного из драконьих перьев «с какой-то свекловицей». С какой-то ЧЧЧЕГО??…

  • Охота пше* неволи

    Взял фанерины на боковины - а они кривые, две вообще расслоились (о чём я благополучно позабыл). Купил, разрезал, взгромоздил на велик и еле…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments